AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  GroupesGroupes  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 [Traduction] Shadows of Darkness

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Nemow
Petite Fan
Petite Fan
avatar

Messages : 210
Date d'inscription : 28/01/2008
Age : 27
Localisation : Lyon [69]

MessageSujet: [Traduction] Shadows of Darkness   Jeu 21 Fév - 17:05

LES OMBRES DE L’OBSCURITE (1)


[ Couplet 1 ]
J’ai essayé de défendre ma vie
Avec un rêve, sans toi
Une pensée dans une route transportant… (2)
...dans la ville de l’amour

Un bel endroit
Où les problèmes sont mes fantômes
Un temps pour le changement
Et pour laisser tes erreurs

[ Refrain x2 ]
Obscurité, mort dans mon coeur
Je me suis perdu, je te perds
Dis moi, où est ton cœur ?
Et je me donnerais tout à toi

[ Couplet 2 ]

J’aimerais prétendre être
L’unique passion, juste pour toi
J’ai pleuré et j’ai souffert
Dans l’océan de mes craintes

Je coule dans les ombres (3)
Je ne peux pas survivre, pas respirer
Les profondeurs de l’océan (4)
Est le dernier endroit que tu verras

[ Chorus x2 ]

[ Pont ]
Obscurité, mort dans mon coeur
Je me suis perdu, je te perds
Dis moi, où est ton cœur ?
Et je me donnerais tout à toi
Obscurité, mort dans mon coeur
Je me suis perdu, je te perds
Dis moi, où est ton cœur ?

[ Refrain x2 ]



(1) Littéralement il faudrait traduire par "Les ombres d'obscurité" mais en Français je trouve que ça rend mieux avec l'article, et le sens est identique.
(2) Là aussi normalement "a carrying road" donnerait "une route de transports" mais avec le gérondif ça passe un peu mieux Wink
(3) Le verbe "to sink in" existe et veut dire "pénétrer". Mais vu qu'il parle d'océan pour rester dans l'esprit j'ai gardé le premier sens de "to sink" qui est "couler"
(4) Alors là j'ai été embêtée parce que littéralement "the deep" tout seul désigne l'océan lui-même sans besoin de le préciser derrière. Donc j'ai remplaçé par "les profondeurs", pour garder le sens de "deep". Mais on peut aussi traduire par "le fond", au choix, ça conserve le sens
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://titenemow.skyblog.com
flo
Petite Fan
Petite Fan
avatar

Messages : 368
Date d'inscription : 17/01/2008
Age : 24
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: [Traduction] Shadows of Darkness   Jeu 21 Fév - 20:37

Elles sont super tes traductions Very Happy merci beaucoup !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tite-netoile
Nouvau(elle)
Nouvau(elle)
avatar

Messages : 90
Date d'inscription : 19/01/2008
Age : 24
Localisation : Nancy (54)

MessageSujet: Re: [Traduction] Shadows of Darkness   Dim 24 Fév - 14:47

pareil xD
j'aime vraiment leurs chansons...
<3
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vomit-a-cake.skyblog.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: [Traduction] Shadows of Darkness   

Revenir en haut Aller en bas
 
[Traduction] Shadows of Darkness
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Paroles & Traduction : Shadows Die
» Paroles & Traduction : We Don't Belong
» Shadow Play (Photo-Finish + Stage Struck)
» Wagner en traduction
» DIMMU BORGIR - DarKness Reborn Tour 2010

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
SummerLine :: Traductions-
Sauter vers: